Taka INDONESIA diary

2018年5月から、インドネシアに住んでいます。コロナ前はジャカルタとスラバヤを行ったり来たりしていましたが、今はスラバヤに居ます。

「むしやしない」って表記に変更します!

今日、67歳になりました。

ちょうど1年前の2021年6月04日から

安否確認(生存確認)の為にブログを始めました。

Covit19問題が有り、外出も減らし 旅行も行かないので、普通の日本人なら行かない場所や店への、チャリ散歩のローカルネタくらいしかありません。

 

これからも、その雰囲気でアップしていきます。

宜しくお願いします。🙇‍♂

 

 

今週(5月30日)から、むしやしないを買うのを我慢しています。 

むしやしないを調べたら....

今まで「むしやしない」って標準語だと

思っていました。

京都の方言だったとは....?

 

TV「ケンミンSHOW」で観た

え〜♪って言う感じです!

 

 

これは標準語ですよね???😅

むし【虫】 の 居所が悪い
機嫌が悪く、ちょっとしたことでもすぐ腹を立てる。不機嫌なさまをいう。

 

これは関西弁らしいです。

むしおさえ【虫押さえ】

 空腹の一時しのぎに少し物を食べること。また、そのもの。


腹の足し
【むしやしない、むしおさえ
虫養い。虫押さえ。軽く小腹を満たすこと、一時的に空腹をしのぐこと、またその食事。腹の虫を養う程度の食事。

西日本で使う。

 

デジタル大辞泉 小学館 より。

 

私の「むしやしない」のイメージはコレ!😅
f:id:TakaINDONESIA:20220531090641j:image

Google翻訳の結果が変更理由です。

 

虫養い を訳すと

インドネシア語 Memberi makan serangga

意味は 昆虫に餌をやる

 

虫やしない

Jangan serangga

虫にならないで。虫にしないで。(?)

 

むしやしない

Jangan takut

恐れることはありません

なぜ この翻訳になったの???

でも エエか!

以上 😋

 

むしやしないを買うのをやめても、

体重の変化が無いのは.....

なんでだろ~🎶